mar. Déc 10th, 2024

TAIPEI, Taïwan--(BUSINESS WIRE)--Les Jeux olympiques d'été de 2024 seront officiellement ouverts le 27 juillet à Paris et marqueront le début des olympiades culturelles, une célébration des arts du monde entier. Le Parc de la Villette au nord-est de Paris sera le site officiel des Olympiades culturelles et accueillera des performances de plus de 10 pays, y compris la France, la République tchèque, le Canada, le Brésil et Taïwan.


Pour la première fois, Taïwan participera aux Olympiades culturelles sous la bannière « Pavillon de Taïwan » en offrant un aperçu de sa culture à travers des mets et des spécialités savoureuses de Taïwan ainsi que quatre expériences thématiques : « Voix de la liberté », « Élégance de l'île », « Échanges culturels » et « Taïwan et la France ». Au total, 22 groupes artistiques, comprenant plus de 120 participants vont présenter presque 60 spectacles de musique, de théâtre et de danse.

L'opéra taïwanais sera au cœur du spectacle avec cinq troupes - « Notre théâtre », la « Troupe de l'opéra taïwanais Shintrun », la « Troupe de l'opéra Hakka Rom Shing », la « Troupe de l'opéra taïwanais Siou-Ching » et le « Groupe artistique et culturel Ming Hwa Yuan » - qui présenteront ensemble un aperçu moderne de l'opéra taïwanais traditionnel. Le groupe de fusion taïwanais « A Root » présentera sa musique qui fusionne les instruments chinois et occidentaux comme le sheng, le yueqin, le liuqin, le zhongruan, le piano et le violoncelle. Pour terminer, Nymphia Wind, un artiste drag et lauréat de RuPaul's Drag Race, lancera un évènement intitulé « Flew from Taiwan, just say hello! » (J'arrive de Taïwan, juste pour dire bonjour !) qui encourage la participation publique grâce à un spectacle innovant.

Le pavillon de Taïwan présentera également une exhibition numérique de presque 300 artistes, y compris des œuvres bidimensionnelles et tridimensionnelles et des vidéos d'art, illustrant la détermination de Taïwan à présenter à l'échelle mondiale ses diverses valeurs et sa confiance culturelle.

Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.


Contacts

Centre des ventes et du marketing│Central News Agency
Nom : Luo Tsuei-yi
E-mail : tyl@cna.com.tw